“It will be difficult to continue this story of mine. I don’t even know if it is a story. It is difficult to call this a story, this constant ... clustering and falling apart ... of elements ...”. Leaving Warsaw on foot, Witold, our neurotic and sputtering narrator, would like to escape the Polish bourgeoisie. Instead he finds himself trapped in a rural inn, with his increasingly absurd obsessions. A pleasure akin to that of reading Flann O’Brien, Kafka, Bruno Schulz.
Jamie
[A] sly, funny, absorbing fourth novel and lovingly translated by Danuta Borchardt” Neil Gordon, The New York Times Book Review
A master of verbal burlesque, a connoisseur of psychological blackmail, Gombrowicz is one of the profoundest late moderns, with one of the lightest touches.” John Updike
Cosmos is a vicious and uncompromised little gem of the obscene.” Adam Novy, The Believer
Borchardt’s graceful, powerful, and inventive translation is a great gift to all lovers of Witold Gombrowicz’s quirky prose.” Jaroslaw Anders on Cosmos
[Cosmos] will hold special appeal for fans of Camus' The Stranger. In this deft new translation, Cosmos, reveals itself as a challenging but important work.”Frank Sennett, Booklist (starred review)
Probably the most important 20th-century novelist most Western readers have never heard of.” Benjamin Paloff, Words Without Borders
Cosmos is a compulsively unsettling philosophical drama veiled as a quotidian mystery. . . . Borchardt’s new English translation conveys a world wrought with an interconnectedness, or perceived interconnectedness, that struggles to understand meaningfully a series of events that defy logical association.”David Thomas Holmberg, Rocky Mountain Review of Language and Literature